-
1 он даже спасибо не сказал
General subject: he had not the decency to say "thank you"Универсальный русско-английский словарь > он даже спасибо не сказал
-
2 он даже спасибо не сказал
General subject: he had not the decency to say "thank you"Универсальный русско-английский словарь > он даже спасибо не сказал
-
3 он и спасибо не сказал
-
4 даже спасибо не сказал!
part.gener. neppure un ringraziareo!Universale dizionario russo-italiano > даже спасибо не сказал!
-
5 спасибо
1) рәхмәтспасибо, что пришёл — килгәнең өчен рәхмәт
2) в знач. сущ.; нескл. (спасибо с) рәхмәт[и] спасибо не сказал — рәхмәт тә әйтмәде
3) в знач. сказ.; безл. рәхмәт әле, яхшы әле, ярый әлеспасибо, ты рядом оказалась — ярый әле син янымда идең
•- за одно спасибо -
6 спасибо
частица1. тхьауегъэпсэу, опсэуспасибо вам тхьашъуегъэпсэу2. в знач. сущ. с. тхьауегъэпсэуон ему и спасибо не сказал ащ тхьауегъэпсэуи риIожьыгъэп -
7 спасибо на добром слове
• СПАСИБО НА ДОБРОМ СЛОВЕ coll[formula phrase; Invar; fixed WO]=====⇒ an expression of gratitude for a word of approval, encouragement etc:- thank you for your (those) kind words.♦ "А знаешь, - сказал он [Михаил], - здоровому-то мужику теперь тяжельше... Ей-богу! Я пацаном был - мне легче было..." Илья как-то поспешно, словно боясь этого разговора, сунул ему руку, сказал: "Ладно, Михаил. Спасибо на добром слове" (Абрамов 1). "You know," he [Mikhail] said, "nowadays it's harder for a grown man. Really and truly! When I was just a kid, it was easier for me." As if afraid of this conversation, Ilya hastily thrust out his hand to Mikhail and said, "Okay, Mikhail. Thank you for those kind words" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > спасибо на добром слове
-
8 спасибо
частица aitäh, aitüma, tänan; \спасибо за угощение aitäh v aitüma kostitamast, \спасибо и на этом aitäh v aitüma sellegi eest, \спасибо на добром слове aitäh v aitüma hea sõna eest, \спасибо за помощь aitäh v aitüma abi eest;2. предик. кому-чему aitäh; \спасибо соседу, что помог aitäh naabrile appi tulemast;3. предик. kõnek. hea veel…;, õnne veel…;;4. нескл. С с. неод. (бeз мн. ч.) aitäh; большое \спасибо suur aitäh v tänu; ‚\спасибоа не сказал ei öelnud aitähki;за одно \спасибо palja aitähhi eest -
9 спасибо
1. частица thanks; ( благодарю вас) thank you2. как сущ. с. thanks pl.большое спасибо — many thanks; ( очень вам благодарен) thank you very much (indeed)
3. предик. безл.:спасибо ему, что помог, сказал и т. п. — we must thank him for helping, saying, etc.
♢
и на том спасибо — it's something at leastделать что-л. за спасибо — do smth. for nothing, или for love
-
10 за спасибо
за < одно> спасибо (работать, делать что-либо)прост.lit. work (do smth.) for 'thank-you'; do smth. for nothing- Не спорю, неподходящий я, - сказал Нагаев. - Я только кубы ворочать подходящий. Ишачить день и ночь, без выходных, подходящий. - Этим вы не гордитесь. Не за спасибо работаете. - А за спасибо нема дурных. (Ю. Трифонов, Утоление жажды) — 'I'm not arguing I am good,' said Nagayev. 'I'm only good for shifting 'cubes'. I'm good for working like a mule, day and night, without a free day.' 'You needn't boast of that. You don't do it just for 'thank you'.' 'Only fools work for that.'
-
11 мне и спасибо никто не сказал
Универсальный русско-немецкий словарь > мне и спасибо никто не сказал
-
12 и
союз1. ( соединение) and; ( последовательность) and then; ( соответствие ожидавшемуся) and so (+ подлежащее + вспомогат. глагол)... и он уехал —... and then he left
2. ( именно) that is what, where, whoэтого человека они и ждали — that is the man* they have been waiting for
он и пошёл бы, да не может — he would like to go but he cannot
4. ( также) too; ( при отрицании) either5. ( при перечислении) andи мужчины, и женщины, и дети — men, women and children
и... и... — both... and...:
6. ( даже) even♢
и так далее, и прочее — etcetera, and so forth, and so on -
13 и
1. союз1) ( соединение) and; ( последовательность) and then; ( соответствие ожидавшемуся) and so2) ( именно) that is what, that is where, that is who3) (с сослагательным наклонением; не переводится):он и пошел бы, да не может — he would like to go but he cannot
4) ( также) too; (при отрицании) either- и не там5) (при перечислении) andи... и... — both... and...
и мужчины, и женщины, и дети — men, women and children
6) ( даже) even••- и вот- и другие
- и так далее 2. частицаoh -
14 С-304
СПАСИБО НА ДОБРОМ СЛОВЕ coll formula phrase Invar fixed WOan expression of gratitude for a word of approval, encouragement etcthanks for the kind wordthank you for your (those) kind words."А знаешь, - сказал он (Михаил), - здоровому-то мужику теперь тяжельше... Ей-богу! Я пацаном был - мне легче было...» Илья как-то поспешно, словно боясь этого разговора, сунул ему руку, сказал: «Ладно, Михаил. Спасибо на добром слове» (Абрамов 1). "You know," he (Mikhail) said, "nowadays it's harder for a grown man. Really and truly! When I was just a kid, it was easier for me." As if afraid of this conversation, Ilya hastily thrust out his hand to Mikhail and said, "Okay, Mikhail. Thank you for those kind words" (1a). -
15 скажем
1. let sayберу на себя смелость сказать … — I feel emboldened to say …
мне нужно тебе кое-что сказать — I have smth. to say to you
скажем, например, к примеру сказать, примерно — let us say
в заключение я должен сказать … — finally, I have to say …
я бы сказал, что он прав — I should say that he was right
2. let us sayя бы сказал, что он прав — I should say that he is right
он не постеснялся сказать … — he did not scruple to say …
сказать себе, думать про себя — to say to oneself
сказать «спасибо», благодарить — to say thank you
сказать «до свидания», прощаться — to say goodbye
3. quoth4. saidон сказал, что он занят — he said he was busy
легче сказать, чем сделать — easier said than done
этот последний сказал … — the last-mentioned said …
5. speak outсказать сердито, грубо — to snap out
вы что-то сказали, сэр? — did you speak, sir?
сказать резко и неожиданно; выкрикнуть — whip out
так сказать; если можно так выразиться — so to speak
6. speak upподумайте над тем, что я вам сказал — reflect upon what I have said to you
7. tellскажите, пожалуйста — please tell me
сказать, который час — to tell the time
скажите мне, откуда вы — tell me whence you come
скажите, куда мне сесть — tell me what seat to take
8. say; have an effect (refl.)равносильно тому; что сказать — as much as to say
Синонимический ряд:1. например (глаг.) в частности; к примеру; к примеру сказать; например; так2. произнесем (глаг.) взговорим; выговорим; вымолвим; молвим; провещаем; проговорим; произнесем; промолвим; пророним3. сообщим (глаг.) выскажем; заявим; изречем; сообщим -
16 можно с уверенностью сказать
1. it may safely be saidон сказал это, чтобы испытать её — this he said to prove her
он сказал именно то, что нужно — he said the correct thing
он сказал, чтобы она пришла — he said she should come
2. it is safe to sayскажем; например — let us say
Русско-английский большой базовый словарь > можно с уверенностью сказать
-
17 не было ни гроша, да вдруг алтын
не было ни гроша, да (и) вдруг алтынпогов.not a farthing (a penny) and suddenly a pound; cf. from rags to richesАнна Петровна.
Ах, Карповна, уж кабы ты нам нашла жениха, я бы тебе такое спасибо сказала... Карповна. Так вот, матушка, не было ни гроша, да вдруг алтын. Такой туз, что рукой не достанешь. (А. Островский, Бедная невеста) — Anna Petrovna: Ah, Karpovna, if only you could find us a suitor, I'd be so grateful to you - you know yourself... Karpovna: There now, my dear, there wasn't a penny, and suddenly there's a pound. Such a dandy that you can't touch him!- Спасибо вам и моему издателю, - сказал Никитин. - Не было ни гроша, да вдруг алтын. (Ю. Бондарев, Берег) — 'Thank you and my publisher,' Nikitin said. 'From rags to riches...'
Русско-английский фразеологический словарь > не было ни гроша, да вдруг алтын
-
18 еще
нареч.Русское многозначное наречие еще употребляется в ситуациях, относящихся к действиям разного характера. В английском языке разным значениям русского еще соответствуют разные слова, разный характер предложений, в которых они употребляются. Английские соответствия относятся к разным частям речи.1. another — еще один, другой (прилагательное «another» описывает ситуацию добавления еще одного такого же объекта к уже имеющемуся; употребляется в утвердительных и вопросительных предложениях): Would you like another cup of tea? — He хотите ли еще чашечку чая? Have another slice of cake! — No, no more, thank you. — Возьмите еще кусочек торта. — Нет, спасибо, я больше не хочу. We have another ten minutes before the bell. — У нас до звонка еще десять минут. Let's discuss it another time. — Давай поговорим об этом в другой раз.2. more — еще (к тому, что уже есть): Could I have two more books? — Можно мне взять еще две книги? I want some more milk. — Мне хочется еще молока. Do you have any more questions? — У вас есть еще вопросы? Would you like some more meat? — No, no more, thank you. — Еще мяса хотите? — Нет, я сыт, спасибо. The job will take some more time. — На эту работу надо еще время./На эту работу уйдет еще какое-то время. Do you expect any more people? — Вы еще кого-нибудь ждете?3. yet — еще, еще не, еще нет (употребляется только в отрицательных предложениях и указывает на еще не совершенное действие; обычно стоит в конце предложения): Не hasn't come yet. — Он еще не пришел. I haven't finished reading the book yet, it will take me another day or two, I think. — Я еще не дочитал эту книгу, мне нужно, я думаю, еще день-два. The question has not been yet considered/hasn't been considered yet. — Этот вопрос еще не рассматривался. Are you ready? — No, not yet. — Ты готова? — Еще нет. Dinner is not yet ready. — Обед еще не готов. It is not yet clear for me. — Мне это все еще неясно.4. else — еще (указывает на объект общего характера, не такой, какой уже есть или был; часто употребляется в сочетаниях с неопределенноличными местоимениями something, somebody, anything, anybody, nothing, nobody и вопросительными местоимениями who, what, where): Who else is going to come? — Кто еще собирается прийти? Where else did you sec him? — Где еще вы его видели? What else do you want to ask? — О чем еще вы хотите спросить? I don't know anything else about him. — Я о нем больше ничего не знаю. Can you add anything else? — No, nothing else. — Вы можете что-нибудь еще добавить? — Нет, больше ничего. There is something else I'd like to mention. — Я бы хотел упомянуть еще кое о чем.5. still — еще, все еще (указывает на продолжение того же действия или состояния, которое было упомянуто или ясно из ситуации): Are you still at home? You said you would leave early. — Как, ты еще дома?/ Как, ты все еще дома? Ты сказал, что уйдешь рано. The child is still sleeping. — Ребенок все еще спит. The boy is still too young to understand it. — Мальчик еще слишком мал, чтобы это понять. And I am still against your going there. — И все же я продолжаю возражать против твоей поездки туда. -
19 Л-82
С ЛИХВОЙ вернуть, возместить кому что, окупиться и т. п. PrepP Invar advwith a surplus: (pay s.o. back) with interest(make sth. up to s.o.) handsomely more than (makes up for etc sth.) (in limited contexts) (pay s.o. back) with a vengeance.«Спасибо, ребята, - растроганно сказал Пантелей. -Вижу, что фронтовики... не забуду... верну с лихвой...» (Аксенов 6). "Thanks, lads," said Pantelei, touched by such generosity. "I can see you're old frontline soldiers..won't forget. I'll pay it back with interest.." (6a)Эти нападения, конечно, могут выродиться в крайность, но ничего! - десятки жертв окупятся с лихвой, зато мы получим сотни опытных бойцов!.. (Солженицын 5). These attacks, of course, may degenerate into reckless extremism, but never mind! A few dozen casualties will be handsomely made up for if the party gains hundreds of experienced fighters (5a)....Ужасные мучения, которые он (Чернышевский) переносил ради идеи, ради человечества, ради России, с лихвой искупают некоторую чёрствость и прямолинейность его критических взглядов» (Набоков 1). "...The fact that he (Chernyshevski) endured dreadful sufferings for the sake of his ideology, for the sake of humanity, for the sake of Russia, more than redeems a certain harshness and rigidity in his critical views" (1a). -
20 П-467
КЛАНЯТЬСЯ/ПОКЛОНИТЬСЯ В ПОЯС (кому) VP subj: human1. obs to make a low bow before s.o.: X поклонился Y-y в пояс = X bowed at (from) the waist (to Y)X bowed low to Y.«За оговор и за злобу мою простите». - «Бог простит», -ответил Раскольников, и как только произнес это, мещанин поклонился ему, но уже не земно, а в пояс... (Достоевский 3). "Forgive me for slandering you and for having such evil thoughts." "God will forgive you," replied Raskolnikov, and as soon as he said it, the furrier bowed again, but not to the floor this time, merely at the waist... (3a).Лошади поскакали народ на улице останавливался и кланялся в пояс. Пугачёв кивал головою на обе стороны (Пушкин 2). The horses set off at a gallop, the people in the street stopped and bowed from the waist. Pugachev nodded to them right and left (2a).2. to express deep gratitudeX поклонится Y-y в пояс = X will bow down to the ground to Y.А может, Лизка и права, подумал вдруг Михаил. Может, и надо было спасибо (Анфисе) сказать... Нет, голубушка, мысленно сказал Михаил и стиснул зубы... Ты суд надо мной да над Варварой устроила, а я принародно в пояс тебе кланяться? (Абрамов 1). Maybe Lizka was right, Mikhail suddenly thought. Maybe they should have thanked her (Anfisa)....No, my dear, thought Mikhail, gritting his teeth.... You make an example of Var vara and me, and you expect me to bow down to the ground to you in front of everyone? (1a).
См. также в других словарях:
спасибо — служ., употр. часто 1. Словом спасибо выражают благодарность кому либо за что либо. Огромное, сердечное спасибо. | Спасибо за помощь. | Спасибо вам от всех нас за радушие, за угощение. | Большое спасибо за совет. 2. Если кто либо говорит кому… … Толковый словарь Дмитриева
СПАСИБО — 1. Выражает благодарность. С. за угощение. С. за внимание (формула вежливого заключения доклада, выступления). 2. в знач. сказ., кому (чему). Надо быть благодарным за что н. С. соседу, что помог. С. дождику, будут хорошие всходы. 3. частица.… … Толковый словарь Ожегова
Спасибо (мультфильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Спасибо (значения). Спасибо Тип мультфильма рисованный Режиссёр Владимир Тарасов Автор сценария Ген … Википедия
Спасибо (альбом) — У этого термина существуют и другие значения, см. Спасибо (значения). Спасибо … Википедия
спасибо — I. частица. Выражает благодарность. С. за помощь. С. вам от всех нас за радушие, за угощение. С., что ответили на моё письмо. С. на добром слове (разг.). С. за внимание (форма вежливого заключения выступления, доклада и т.п.). □ (с опр. в ср. р.) … Энциклопедический словарь
спасибо — 1. частица. а) Выражает благодарность. Спаси/бо за помощь. Спаси/бо вам от всех нас за радушие, за угощение. С., что ответили на моё письмо. Спаси/бо на добром слове (разг.) Спаси/бо за внимание (форма вежливого заключения выступления, доклада и … Словарь многих выражений
Высоцкий. Спасибо, что живой — Высоцкий. Спасибо что живой Жанр драма биографический Режиссёр Пётр Буслов … Википедия
Ёжик в тумане — Ёжик в тумане … Википедия
раду́шие — я, ср. Сердечное, ласковое отношение, приветливость, гостеприимство. [Гаврила Гаврилович] славился во всей округе гостеприимством и радушием; соседи поминутно ездили к нему поесть, попить, поиграть по пяти копеек в бостон с его женою. Пушкин,… … Малый академический словарь
Безруков, Сергей Витальевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Безруков. Сергей Безруков Дата рождения: 18 октября 1973(1973 10 18) (39 … Википедия
Сэки, Юкио — У этого термина существуют и другие значения, см. Сэки. Юкио Сэки 関行男 лейтенант Юкио Сэки в летной форме. Дата рождения … Википедия